To My Love (Tainy Remix) - Bomba Estéreo
Estaba pensando en la noche que te vi
あなたを見かけた夜に 考えてたの
La misma que me abandonaste sin pensar
あなたが迷いもせず私を見捨てた日
Y yo te entregue mi corazón
私は心をあなたに捧げたのに
Una noche oscura sin mirar atrás
後ろを振り返らない 暗い夜
To my love, To my love
To my love, To my love
(※)
Yo te di, to my love
私の愛を捧げたのに
Se fue corriendo y no volvió más
走り去ってもう戻ってこない
Yo te di, to my love
私の愛を捧げたのに
Se fue corriendo y no volvió más
走り去ってもう戻ってこない
Estaba mirando tus ojos y me fui
あなたの目を見て 立ち去った
Sintiendo tu sonrisa oyéndote hablar
あなたの笑顔を感じて あなたの声を聞いて
Y me entregaste tu corazón esa noche oscura sin pedirme más
あなたは心を私に捧げた それ以上求めなかったあの暗い夜
To my love, To my love
To my love, To my love
(※※)
Yo te di, to my love
私は愛を捧げて
Me fui corriendo y no volví más
走り去って もう戻らなかった
Yo te di, to my love
私は愛を捧げて
Me fui corriendo y no volví más
走り去って もう戻らなかった
Esa primera noche que me diste
私に愛をくれた初めてのあの夜
Fue la ultima noche que te vi llegar
あなたがやって来たのを見た最後の夜
Solo una basto pa' sentirte
たった一度であなたを感じるには十分だった
Quiero darte el cielo y quiero darte más
あなたに天国を与えたいし それ以上も与えたい
No necesitamos nada más, ya nos dimos todo lo que pudo dar
私たちにはこれ以上何もいらない もう全て与え合ったから
Cuando entregamos el corazón esa noche oscura hasta el final
心を捧げあった 果てしなく暗いあの夜
(※)
(※※)
To my love, To my love
To my love, To my love
2018年に私が住んでいる国で異様に流行った、コロンビアのBomba Estereoの曲。
とてもPegostreな曲。
Vivir Mi Vida - Marc Anthony
マーク・アンソニーはアメリカ生まれのラテン系歌手で、俳優としても活躍されています。
スペイン語に英語訛りがなく、聴いていると踊りだしたくなるサルサです。
(※)
Voy a reír, voy a bailar
笑って 踊って
Vivir mi vida la la la la
自分の人生を生きるんだ
Voy a reír, voy a gozar
笑って 楽しんで
Vivir mi vida la la la la
自分の人生を生きるんだ
(※)
A veces llega la lluvia
雨が降る時もあるけど
Para limpiar las heridas
それは傷を癒すためで
A veces solo una gota
たった一滴が
Puede vencer la sequía
渇きに打ち勝つこともあるんだ
Y para qué llorar, pa' qué(注釈1)
何のために泣くんだ 何のために
Si duele una pena, se olvida
もし痛みがあれば 忘れることもできるのに
Y para qué sufrir, pa' qué
何のために苦しむんだ 何のために
Si así es la vida, hay que vivirla, la la lé
これが人生だから 進むしかないのに
(※)
Eso!(注釈2)
Voy a vivir el momento
今を生きるんだ
Para entender el destino
運命を知るために
Voy a escuchar en silencio
沈黙の中で耳を澄ますんだ
Para encontrar el camino
道先をみつけられるように
Y para qué llorar, pa' qué
何のために泣くんだ 何のために
Si duele una pena, se olvida
もし痛みがあれば 忘れることもできるのに
Y para qué sufrir, pa' qué
何のために苦しむんだ 何のために
Si duele una pena, se olvida, la la lé
もし痛みがあれば 忘れることもできるのに
(※)
Mi gente!
Toma!
(注釈2)
Voy a reír, voy a bailar
笑って 踊って
Pa' qué llorar, pa' que sufrir
何のために泣くんだ 何のために苦しむんだ
Empieza a soñar, a reír
それよりも夢を見て 笑おう
Voy a reír (oho!), voy a bailar
笑って 踊って
Siente y baila y goza
感じて 踊って 楽しむんだ
Que la vida es una sola
人生は一度きりだから
Voy a reír, voy a bailar
笑って 踊って
Vive, sigue
生きて 歩き続けて
Siempre pa'lante, no mires pa'trás
いつも前を向いて 振り返らずに
Eso! mi gente(注釈2)
(※)
(注釈1)「pa'」=「para」の略
(注釈2)Eso! Toma! Mi gente! などは、日本語に訳すといまいち恰好がつかない掛け声なので、敢えて訳していません。
La Tortura - Shakira ft. Alejandro Sanz
俺の可愛い子
詩はとっておきなよ
毎日晴れて欲しいなんて思わない
毎週金曜日がパーティーだったらなんて思わない
あなたが許しを乞いながら戻って来てほしいとも思わない
乾いた目で泣くんだったら(注釈1)
あぁ あなた とてもつらいの(注釈2)
ものすごくつらい
あなたが行き先を言わないで行ってしまうのが
俺は聖人のようではなかったって分かってるけど
人はパンだけで生きいけるわけもなく
間違いがあるから学んでいくんだよ
そんな言い訳全部しまっておい方がいいんじゃない
そういう「骨」につられる他の「犬」のために
冬にバラを咲かしてくれなんて頼めない
ニレの木に梨を実らせてくれなんて頼めない
死があるものに永遠なんて頼めない
人はパンだけで生きいけるわけもなく
Shakira - La Tortura (Video) ft. Alejandro Sanz
(注釈1)lloras con los ojos secos=嘘泣き
(注釈2)me duele=「(心が)痛い」ですが、「つらい」と訳しています
(注釈3)no te rajes=止めるなとか、やめるなとか、性的な意味も含まれています
(注釈4)negrita=褐色の肌の色の女性に対する愛称
(注釈5)no estoy hecho de carton=「段ボールでできてるわけじゃない」ですが、間違いだって犯す人間なんだという意味
私が好きなShakiraの曲。
これもかなり噛み砕いて訳しましたが、おかしい所があったらすみません。
Despacito - Luis Fonsi ft. Daddy Yankee
Fonsi
DY
Oh
Oh no, oh no
Oh yeah
Diridiri, dirididi Daddy
Go
俺がちょっと前から君を見てるって知ってるだろ(注釈1)
今日は君と踊らなきゃ
君の視線が俺を呼んでる
君は磁石で俺は鉄
君に近づきながらプランを練るんだ(注釈2)
もう普通じゃないくらい楽しくなってる
俺の全部の感覚がもっとくれと言ってる
ゆっくり
君の首筋で呼吸したい ゆっくりと
君の耳元で囁かせてくれ
ゆっくり
俺のキスで君をゆっくり裸にしたいんだ ゆっくりと
君の迷路の壁で撮影する
君の体を原稿にするんだ
君の髪が揺れるのを見たい
君のリズムになりたい
俺の唇に教えてくれ
Labios Compartidos - MANA
愛する人よ
君の揺れる太腿の下にいるなら
君の揺れる腰に沈んでいるなら(注釈1)
零れ落ちていく愛
僕をつかんで、放置して、搾り取って
隅っこに捨てる
君は別の「天国」に行って
ハチドリの様に戻ってくる
もう一度
僕のどうしようもない唇は君の肌を這う
君の唇は僕のところに戻ってきて誘惑する
共有される唇
分けられた唇 愛する人よ
僕は君の唇を共有することなんてできない
嘘を分け合って
僕の日々も痛みも分け合う
もう君の唇を共有することはできない
変異の愛
De tenerte siempre
僕は君を傍においておく権利を持っていたり 持っていなかったり(注釈2)
そして僕はいつも我慢強く待たないといけない
(注釈1)太腿の下にいる、腰に沈んでいる=性行為
(注釈2)ここでは直訳しましたが、amigos con derecho=セフレ
Labios Compartidosはそのまま共有される唇と訳していますが、内容としてはセフレとして好きな女性と付き合っている男性(女性の本命は別男性)の歌です。